
Writing
in English
Corporate journalism
and copy-writingI write:
- articles and interviews for in-house publications and intranets
- annual reports and sustainable development and CSR reports
- content for websites, corporate presentations, etc.
Every language is unique in its vocabulary, grammar, register and style. But you actually think differently from one language to another. French writing often follows formal logical models that students learn at school, while French readers often think English writing is unstructured.
What matters to me is conveying my customers’ messages in the most authentic English possible. That’s why whenever feasible, I recommend to my customers that I write original copy rather than translate. For English-speaking readers, there’s no better way of hitting the target.
Among companies I have written for:
Airbus · Air France · Aptus Health · Arval · Bourbon Offshore · Cementia · Cetim · EDF · Engie · Geodis · Givenchy · Indigo · LafargeHolcim · Ligue Nationale contre le Cancer · Nestlé Waters · Renault-Nissan Alliance · Rhodia · Sanofi · Solvay · Spie · Valeo · Voodoo
and the following communications agencies: Angie · CapitalCom · Dixxit · Éditions Stratégiques · Epoka · Meanings · ORC · Publicis Consultants · Publicorp · Textuel · Verbe
David Sugarman, Nouvel Angle, 59 rue Guy de Maupassant, F-76740 Fontaine-le-Dun
email nouvelangle@gmail.com · tel. (+33) 23557 2444 · mobile (+33) 68520 8271